lunes, 24 de marzo de 2008

Tres poemas de Ursula K. Le Guin - con gatos


Lorenzo vigilante


El pequeño gato huele a pesadumbre amarga
y noche de otoño. Sus orejas tienen cicatrices.
Las plantas oscuras de sus patas son como flores resistentes.
En mi rodilla descansa por completo
confiado y por completo extraño,
un mensajero para toda puerta adentro
desde los jardines del peligro.


(1984)


>>>


Tabby Lorenzo


The small cat smells of bitter rue
and autumn night. His ears are scarred.
His dark footpads are like hard flowers.
On my knee he rests entirely
trusting and entirely strange,
a messenger to all indoors
from the gardens of danger.


(1984)


<<<


Leonardo el Negro en espacio negativo


Todo lo que rodea al gato
no es el gato, es todo
lo que el gato no es, es todo,
es cada cosa menos el animal.
Se le reunirá sin una costura
cuando esté muerto. Conocer
ese no-espacio es conocer
lo que él no, que el tiempo
es el espacio para el amor y la pena.
Él no necesita saberlo.


(1978)


>>>


Black Leonard in Negative Space


All that surrounds the cat
is not the cat, is all
that is not the cat, is all,
is everything except the animal.
It will rejoin without a seam
when he is dead. To know
that no-space is to know
what he does not, that time
is space for love and pain.
He does not need to know it.


(1978)


<<<


Para Leonardo, Oscuro, y Burton Watson


Un gato negro y blanco
ondea la cola sobre el pasto de mayo, asolea su panza
entre alhelíes.
Estoy leyendo a un poeta chino
llamado El Viejo Que Hace Lo Que Se Le Antoja.
El gato está atento a la escritura
de las golondrinas
en el cielo blanco.
Ambos estamos viejos y haciendo lo que se nos antoja
en el jardín. Ahora estoy escribiendo
y el gato
está durmiendo.
¿De quién es este poema?


(1982)


>>>


For Leonard, Darko, and Burton Watson


A black and white cat
on May grass waves his tail, suns his belly
among wallflowers.
I am reading a Chinese poet
called The Old Man Who Does As He Pleases.
The cat is aware of the writing
of swallows
on the white sky.
We are both old and doing what pleases us
in the garden. Now I am writing
and the cat
is sleeping.
Whose poem is this?


(1982)


<<<

Ursula K. Le Guin
Buffalo Gals
and Other Animal Presences

Roc - Santa Barbara - California
USA - 1994

[ pp.152 & 154 ]

Posible interpretación (o versión)
al castellano de Daniel R Mourelle

<<<