lunes, 31 de diciembre de 2007

Hora Oficial Argentina



¿A nadie le resulta inquietante que haya quien decida adelantar el reloj y todos aceptemos la inercia del rebaño?

¿Será esto haber llegado por fin al futuro?

( ... )

Espero — paciente — la respuesta de la noche.



<<<

Poeta - Poema - Poesía - Mallarmé



El obrero desaparece y el verso actúa: un verso se ritma allí por sí solo y se vuelve el verso, ¡sin que alguno lo imponga brutalmente y por su cuenta! (...) tal vislumbre o música sobrevenida reviste aspecto de poema y se sostiene toda en un suspenso de frase, como una nube de poniente olvidada; u otras piezas tan conmovidas por su propia tormenta.

(Mallarmé ; Cartas sobre la Poesía ; p.141 ; traducción de Rodolfo Alonso)

>>>

Y, en "Divagations" (citado en el libro mencionado antes) :

La obra (pura) implica la desaparición del poeta, que cede la iniciativa a las palabras.

>>>


Mallarmé por Manet


<<<

sábado, 22 de diciembre de 2007

Acaso — amor



( ... ) era como el dolor suave, conocido y compañero de una enfermedad crónica, de la que uno en realidad no va a morir, porque ya sólo es posible morir con ella.



>>>

Juan Carlos Onetti
El astillero
Bruguera - Barcelona - 1980
[ p.149 ]

<<<

jueves, 13 de diciembre de 2007

Le había dicho: «Te amo»



No importaba que ella no supiera el idioma en el que le había dicho: «Te amo». No importaba si nunca se volvían a encontrar. Era su amor lo que importaba, que lo sostenía hacia adelante, sin pena ni miedo. No podía tener miedo. La muerte es hermana del amor, la hermana con la cara en sombras.



It did not matter that she did nor know the language in which he had said, “I love you.” It did not matter if they never met again. It was his love that mattered, that bore him onward, without grief or fear. He could not be afraid. Death is love’s sister, the sister with the shadowed face.



>>>

Ursula K. Le Guin
The Beginning Place
Harper & Row - New York - 1980
[ p.138 ]

<<<