domingo, 8 de agosto de 2010

Aquellos días cuando Jukes leía mi poema



He sent up his words, tripping over each other, crowding the narrow tube. They mounted as if into a silence of a storm. And Jukes wanted to be dismissed from the face of that odious trouble intruding on the great need of the ship.



Hizo subir sus palabras, que tropezaban unas sobre las otras, hasta hacinar el tubo angosto. Se montaron como en un silencio de una tormenta. Y Jukes quiso ser relevado de la cara de ese odioso problema que se entrometía con la gran necesidad del barco.




---

Joseph Conrad
Typhoon

The Nigger of the 'Narcissus'
Typhoon and other stories

Penguin Books ; 1986
[ p.204 ]

---

Nota : En otro contexto, tenemos acá un muy ajustado retrato de la composición de un poema — o, si me apuran, de la buena escritura de un texto cualquiera.

---