She brought the glass paperweight over to the bed to have a look at it in a better light. He took it out of her hand, fascinated, as always, by the soft, rainwatery appearance of the glass.
‘What is it, do you think?’ said Julia.
‘I don’t think it’s anything — I mean, I don’t
think it was ever put to any use. That’s what I like about it. It’s a little
chunk of history that they’ve forgotten to alter. It’s a message from a hundred
years ago, if one knew how to read it.’
Ella trajo el pisapapeles de vidrio a la
cama para mirarlo bajo una luz mejor. Él lo tomó de su mano, fascinado, como
siempre, por la suave apariencia llovida del vidrio.
—¿Qué pensás
que es? —dijo Julia.
—No creo que
sea nada... quiero decir, no creo que haya sido usado para nada. Eso es lo que
me gusta de él. Es un pequeño trozo de historia que se han olvidado de alterar.
Es un mensaje de hace cien años, si uno supiera cómo leerlo.
George
Orwell
Nineteen
Eighty-four
Penguin,
GB, 1954
- - -